Mikor emlitette néhány undok, ártalmas vonását/tetteit, őt rögtön lehurrogtak: a magas műveltséged és jóneveltséged ellenére nem ismered azt a szólást hogy a halottakról jót, vagy semmit(?)…
Ez késztetett, hogy „öntsünk végre tiszta vizet a pohárba” és megirjam az alábbi
MEGJEGYZÉSt
e szólás sablonos (téves) használatáról.
Csodálkozom, hogy valaha, egy közismert tisztelt befolyásos személy, a saját önös szűk érdekében átfogalmazta a klasszikus igazságos szólást, és manapság szinte MINDENKI, független a műveltségétől, betöltött poziciójától, ebben az eltorzitott formában használja. Bizonyára annak az ipsének valamely hozzátartozója egy piti, aljas gazember volt. Érthető, hogy az emberek nem hálával emlegették, tehát az az okoskodó, védve a saját tekintélyét (nehogy az őse garázdasága, rossz emléke rá is szálljon), átfogalmazta. Az emberek készséggel elfogadták ez újhangzású megállapitást, mert a többségének a közeli-nem nagyon közeli elhunyt hozzátartozói közt szép számban akad olyan aki nem sok dicsérő tettet követett el élete folyamán, vagyis nem hálával emlegetik. De hát a jót, vagy semmit logikája szerint ne is emlitsűk pl. Sztálint, Hitlert, a sok szériagyilkost, gazembert, azok gaztetteit, aljasságait…Gyermekeink, környezetünk nevelésében ne hozakodjunk elő negativ elrettentő példákkal, ne ismertessük elődeink aljas ártalmas tetteit, mert hát ez nem illendő?!
Tehát, ne igyekezzünk szépiteni, ne fedjük az igazat, bátran vállaljúk elődeinket, okuljunk a hibáikból. Használjuk az eredeti aforizmákat, vagy találjunk ki újakat. Ne legyűnk bölcsebbek a bölcseknél.
Az eredeti szólás igazságos logikus megállapitása egészen pontosan így hangzik latinul: "De mortuis nil nisi vere."* = a halottakról semmit vagy. (csak) igazat.A klasszikus bölcs gondolkodó abból az elgondolásból indult ki, hogy a holtak nem tudják megvédeni emléküket az esetleges rágalmaktól. ---------------------
* Ezt az aforizmát az Ó görög „hét bölcs” egyikének Hilonnak(Chilo- Kr.e.VI sz.) tulajdonitotta Diogénész. Laertiosz(i.e.III sz.) ugyancsak görög filozófus, történész, akinek a tolmácsolásában ismerte meg a nyugati világ ezt a szólást.
v. Kövér György
ui.Az esetleges kételkedők figyelmébe: E szólásnak használják egy másik változatát!” De mortuis nil, nisi bene”. = Halottakról semmit vagy jól! ez a helyes forditás, (vagyis JÓL = helyesen, igazul) Az-az, akár melyiket használjuk a mondat utolsó szavaként(…bene, vagy… vere) a helyes értelmezés, és használata – igazat
Tehát igyekezzünk úgy élni, úgy viselkedni, hogy utódaink bátran vállaják emlékünket, és ne keljen szégyenkezni és elhallgatni/elhallgattatni az elődeink emlegetőit…